Tata Cara Persetujuan Bersama
1. Apabila timbul kesulitan atau keraguan di antara Para Pihak mengenai
implementasi atau penafsiran Persetujuan ini, para Pejabat yang
berwenang harus berusaha untuk menyelesaikan masalah melalui
kesepakatan bersama.
1. Sebagai tambahan dari kesepakatan sebagaimana dimaksud dalam ayat 1,
Pejabat yang berwenang dari Para Pihak dapat saling menyetujui prosedur
yang digunakan dalam Pasal 5, 6 dan 9.
1. Pejabat-pejabat yang berwenang dari Para Pihak dapat berkomunikasi satu
sama lain secara langsung guna mencapai kesepakatan berdasarkan Pasal
ini.
1. Para Pihak juga dapat menyepakati bentuk-bentuk lain penyelesaian
sengketa apabila diperlukan.
Pasal11
Saat Mulai Berlaku
1. Masing-masing Pihak akan menyampaikan pemberitahuan tertulis tentang
penyelesaian prosedur yang diperlukan menurut hukum nasionalnya untuk
berlakunya Persetujuan ini.
1. Persetujuan ini mulai berlaku pada tanggal terakhir dilakukannya
pemberitahuan tersebut dan kemudian akan berlaku efektif:
- pada tanggal tersebut untuk masalah pidana perpajakan; dan
- pada tanggal tersebut untuk hal-hal lain yang tercakup dalam Pasal 1,
tetapi hanya sehubungan dengan tahun-tahun pajak yang dimulai
13
---
pada atau setelah tanggal tersebut, atau dalam hal tidak ada tahun
pajak, untuk semua pajak yang dikenakan pada atau setelah tanggal
terse but.
Pasal12
Berakhirnya Persetujuan
1. Salah satu Pihak dapat mengakhiri Persetujuan ini dengan menyampaikan
pemberitahuan tertulis tentang pengakhiran Persetujuan melalui saluran
terkait dari pihak lain yang dipersyaratkan oleh hukum negara tersebut.
1. Pengakhiran Persetujuan tersebut akan berlaku efektif pada hari pertama
bulan setelah berakhirnya jangka waktu enam bulan sejak tanggal
diterimanya pemberitahuan pengakhiran oleh Pihak lainnya.
1. Jika Persetujuan sudah diakhiri, Para Pihak akan tetap terikat oleh
ketentuan-ketentuan Pasal 8 sehubungan dengan informasi yang diperoleh
berdasarkan Persetujuan ini.
14
---
Sebagai bukti, yang bertandatangan di bawah ini, yang diberi kuasa penuh dari
pemerintahnya masing-masing, telah menandatangani Persetujuan ini.
Dibuat di New York pada tanggal 25 September 2013 dalam tiga rangkap asli
berbahasa bahasa Indonesia, ltali, dan lnggris, semua naskah memiliki
kekuatan hukum yang sama. Dalam hal terjadi perbedaan penafsiran, maka
naskah bahasa lnggris yang berlaku.
### REPUBLIK SAN MARINO ~ REPUBLIK INDONESIA
Signed Signed
Y.M. Pasquale Valentini Y.M. 'Dr. R~ . Marty M. Natalegawa
Menteri Luar Negeri Me eri Luar Negeri j
15
---
.,? -1...
-~
ACCORDO
FRA
E
II Governo della Repubblica di Indonesia e ii Govemo della Repubblica di San
Marino (le Parti), desiderosi di rafforzare e facilitare i termini e le condizioni che
regolano lo scambio di informazioni relative a tutta la materia fiscale,
hanno pattuito di concludere l'accordo seguente, ii quale prevede obblighi
solamente per le Parti.
Articolo 1
Oggetto e campo di applicazione dell' Accordo
Le autorita competenti delle Parti fomiscono assistenza attraverso lo scambio di
informazioni che sono verosimilmente pertinenti all'amministrazione ed
attuazione delle leggi inteme delle Parti concementi le imposte contemplate nel
presente Accordo. Tali informazioni includono informazioni che sono
verosimilmente pertinenti alla determinazione, all'accertamento, all'attuazione,
alla riscossione o al recupero di tali imposte, in relazione alle persone passibili
di tali imposte, ovvero alle indagini in materia fiscale o ai procedimenti in
materia fiscale penale relativamente a tali persone. Lo scambio di informazioni
ha luogo conformemente alle disposizioni del presente Accardo e secondo le
modalita di riservatezza di cui all'Articolo 8. I diritti e le misure di salvaguardia
garantiti alle persone dalle leggi o dalla pratica amministrativ.a della Parte
---
richiesta restano applicabili nella misura in cui non impediscono ne ritardano
indebitamente lo scambio effettivo di informazioni.
Articolo 2
Giurisdizione
Una Parte richiesta non e tenuta a fornire informazioni che non siano ne
detenute dalle proprie autorita ne in possesso o sotto ii controllo di o reperibili
da persone che si trovano nella sua giurisdizione territoriale.
Articolo 3
lmposte contemplate
1. Le imposte oggetto del presente Accordo sono:
- in Indonesia:
(i) l'imposta sui redditi;
(ii) l'imposta sul valore aggiunto.
- nella Repubblica di San Marino:
(i) l'lmposta Generale sui Redditi che e prelevata:
aa) sulle persone fisiche;
bb) sulle persone giuridiche e sulle imprese individuali;
(ii) l'lmposta Monofase sulle lmportazioni.
1. II presente Accordo si applica anche alle imposte identiche o
sostanzialmente simili applicate successivamente alla data della firma
dell'Accordo in aggiunta o in luogo di imposte esistenti qualora le autorita
competenti delle Parti lo convengano. Le autorita competenti di ogni Parte si
notificano reciprocamente ogni cambiamento sostanziale apportato alla
tassazione e alle relative misure di raccolta delle informazioni previste
dall'Accordo.
2
---
Articolo 4
Definizioni
1. Ai fini del presente Accardo con ii termine:
- "Indonesia" si intende ii territorio della Repubblica di Indonesia come
definite dalle sue leggi, e parti della piattaforma continentale, zona
economica esclusiva e mari adiacenti sui quali la Repubblica di Indonesia
ha sovranita, diritti sovrani o giurisdizione ai sensi della Convenzione delle
Nazioni Unite sul Diritto del Mare del 1982;
b} "Repubblica di San Marino", allorquando utilizzato in sense geografico,
si intende ii territorio della Repubblica di San Marino, ivi compreso
qualsiasi altro spazio sul quale la Repubblica di San Marino esercita diritti
sovrani o ha giurisdizione conformemente al diritto internazionale;
- "autorita competente" si intende:
(i) nel caso della Repubblica di Indonesia, ii Ministro delle Finanze o ii
suo rappresentante autorizzato;
(ii) nel caso della Repubblica di San Marino, ii Ministro delle Finanze
o ii suo rappresentante autorizzato;
- "persona" si intende una persona fisica, una persona giuridica o ogni
altro organismo di persone;
- "societa" si intende qualsiasi ente giuridico o entita trattata come ente
giuridico a fini fiscali;
- "societa commercializzata pubblicamente" si intende qualsiasi societa la
cui principale classe di azioni e quotata in una borsa valori riconosciuta, a
patto che le azioni quotate in borsa possano essere prontamente
acquistate o vendute dal pubblico. Le azioni possono essere acquistate o
vendute "dal pubblico" se la compravendita di azioni non e implicitamente
o esplicitamente limitata ad un gruppo ristretto di investitori;
3
---
- "principale classe di azioni" si intende la classe o le classi di azioni che
rappresentano la maggioranza del potere di vote e del valore della societa;
- "borsa valori riconosciuta" si intende qualsiasi borsa valori concordata
dalle autorita competenti delle Parti;
- "fondo o schema di investimento comune" si intende qualsiasi veicolo
comune di investimento, a prescindere dalla forma giuridica. Con
l'espressione "fondo o schema pubblico di investimento comune" si
intende qualsiasi fondo o schema di investimento comune, a patto che le
quote fondiarie, le quote societarie o altre partecipazioni nel fondo o nello
schema possano essere prontamente acquistabili, vendibili o riscattabili
dal pubblico. Le quote fondiarie, le quote societarie o altre partecipazioni
nel fondo o nello schema possono essere prontamente acquistabili,
vendibili o riscattabili "dal pubblico" se l'acquisto, vendita o riscatto non
sono implicitamente o esplicitamente limitati ad un gruppo ristretto di
i nvestitori;
- "imposta" si intende ogni imposta alla quale si applica ii presente
Accordo;,
- "Parte richiedente" si intende la Parte che richiede le informazioni;
I) "Parte richiesta" si intende la Parte e a cui e stato richiesto di fomire
informazioni;
- "misure per la raccolta di informazioni" si intendono le leggi e ·1e
procedure amministrative o giudiziarie che consentono ad una P:arte di
ottenere e fornire le informazioni richieste;
- "informazioni" si intende ogni fatto, dichiarazione, documento o
registrazione in qualsiasi forma;
- "materia fiscale penale" si intende la materia fiscale che implica una
condotta dolosa, precedente o successiva all'entrata in vigore del presente
4
---
Accordo, passibile di essere perseguita ai sensi delle leggi penali della
Parte richiedente;
- "leggi penali" si intendono tutte le leggi penali come tali designate ai
sensi del diritto intemo, a prescindere dal fatto che siano contenute nelle
leggi tributarie, nel codice penale o in altri statuti.
1. Per quanta conceme l'applicazione del presente Accordo in ogni
memento ad opera di una Parte, ogni termine non definite nell'Accordo stesso,
a meno che ii contesto non richieda diversamente, ha ii significato che ha in
quel memento secondo le leggi di quella Parte, e ogni significato ai sensi delle
leggi tributarie applicabili di quella Parte prevale sul significato attribuito a quel
termine in base ad altre leggi di quella Parte.
Articolo 5
Scambio di informazioni su richiesta
1. L'autorita competente della Parte richiesta fornira, su richiesta della Parte
richiedente, le informazioni di cui all'Articolo 1. Tali informazioni saranno
scambiate indipendentemente dal fatto che la Parte richiesta ne abbia necessita
per i propri fini fiscali o che la condotta soggetta a verifica costituisca reato ai
sensi della legislazione della Parte richiesta, nel caso in cui tale condotta sia
stata posta in essere sul territorio di quest'ultima Parte. L'autorita competente
della Parte richiedente avanzera la richiesta di informazioni ai sensi del
presente articolo solo qualora non sia in grado di ottenere dette informazioni
mediante altri mezzi, salvo ii case in cui ii ricorso a tali altri mezzi comporti
difficolta sproporzionate.
1. Se le informazioni in possesso dell'autorita competente della Parte richiesta
non sono sufficienti per consentire a tale Parte di soddisfare la richiesta di
informazioni, quella Parte ricorre a sua discrezione a tutte le perfinenti misure
per la raccolta di informazioni al fine di fornire alla Parte richiedente le
informazioni richieste, anche nel caso in cui la Parte richiesta non necessiti di
tali informazioni per i propri fini fiscali.
5
---
1. Qualora specificatamente interpellata dall'autorita competente di una Parte
richiedente, l'autorita competente della Parte richiesta fomira le informazioni ai
sensi del presente Articolo, nella misura consentita dalle proprie leggi inteme,
sotto forma di deposizioni di testimoni e copie autenticate di documenti originali.
1. Ciascuna Parte assicura che le proprie autorita competenti, per i fini
specificati nell'Articolo 1 e conformemente all'Articolo 2 dell'Accordo, abbiano
l'autorita di ottenere e fornire su richiesta:
- informazioni detenute da banche, altri istituti finanziari e da ogni
soggetto, ivi compresi prestanome e amministratori fiduciari, che agisca
in qualita di agenzia o fiduciaria;
- (i) informazioni relative alla titolarita giuridica ed effettiva di societa di
capitali, societa di persone e altri soggetti, comprese le
informazioni sulla proprieta di tutti i soggetti in una catena
partecipativa;
(ii) nel caso dei trust, informazioni su disponenti, amministratori
(trustee), guardiani e
beneficiari;
(iii) nel caso delle fondazioni, le informazioni sui fondatori, i membri del
consiglio della fondazione e i beneficiari; e
(iv) nel caso di schemi comuni di investimento, informazioni sulle quote
societarie, quote fondiarie e altre partecipazioni;
a condizione che ii presente Accardo non crei per le Parti un obbligo di ottenere
o fornire informazioni sulla proprieta di societa quotate in borsa o di fondi e
schemi pubblici di investimento comune, purche tali informazioni possano
essere ottenute senza dar luogo a difficolta sproporzionate.
1. Qualsiasi richiesta di informazioni sara formulata nella maniera piu dettagliata
possibile e specifichera, per iscritto:
- l'identita della persona oggetto di esame o indagine;
6
---
- ii periodo per ii quale le informazioni vengono richieste;
- la natura delle informazioni richieste e la forma in cui la Parte richiedente
desidera riceverle;
- ii fine fiscale per ii quale si richiedono le informazioni;
- le ragioni che inducono a ritenere che le informazioni richieste siano
verosimilmente rilevanti per l'amministrazione e applicazione fiscale della
Parte richiedente, per quanto concerne le persone identificate al punto
(a) del presente paragrafo;
- i motivi per i quali si ritiene che le informazioni richieste siano detenute
dalla Parte richiesta, o che siano in possesso o sotto ii controllo di o
reperibili da una persona che rientra nella giurisdizione territoriale della
Parte richiesta;
- se conosciuti, ii nome e l'indirizzo di ogni persona ritenuta essere in
possesso o in controllo delle informazioni richieste o di poterle reperire;
- una dichiarazione attestante che la richiesta e effettuata in conformita
alla legislazione e alle pratiche amministrative della Parte richiedente;
che, se le informazioni richieste fossero disponibili nell'ambito della
giurisdizione della Parte richiedente, l'autorita competente di detta Parte
sarebbe in grade di ottenerle ai sensi della sua legislazione o nel
normale corso delle pratiche amministrative; che la richiesta e effettuata
in conformita al presente Accordo;
- una dichiarazione attestante che la Parte richiedente ha esperito tutti i
mezzi disponibili sul proprio territorio per ottenere le informazioni, ad
eccezione di quelli che comporterebbero difficolta sproporzionate.
1. L'autorita competente della Parte richiesta confermera all'autorita
competente della Parte richiedente di aver ricevuto la richiesta e fara ii possibile
7
---
per inoltrare le informazioni richieste alla Parte richiedente nel pill breve tempo
possibile.
Articolo 6
Accertamenti fiscali all'estero
1. Con un ragionevole anticipo, la Parte richiedente puo richiedere alla Parte
richiesta di permettere ai rappresentanti della sua autorita competente di
entrare nel territorio della Parte richiesta, nella misura consentita dalla proprie
leggi, per interrogare individui ed esaminare documenti con ii preventivo
consenso scritto degli individui stessi o di altre persone interessate. L'autorita
competente della Parte richiedente notifichera all'autorita competente della
Parte richiesta la data e ii luogo della verifica prevista con gli individui
interessati.
1. Su richiesta dell'autorita competente di una Parte, l'autorita competente
dell'altra Parte puo consentire ai rappresentanti dell'autorita competente della
prima Parte menzionata di essere presenti durante la fase appropriata di un
accertamento fiscale nella seconda Parte menzionata;
1. Se la richiesta di cui al paragrafo 2 viene accolta, l'autorita competente della
Parte che effettua l'indagine notifichera quanto prima all'autorita competente
dell'altra Parte: la data ed ii luogo dell'indagine, l'autorita o ii funzionario
autorizzato alla conduzione dell'accertamento nonche le procedure e le
condizioni richieste dalla prima Parte menzionata per la conduzione
dell'accertamento stesso. Tutte le decisioni inerenti alla conduzione
dell'accertamento fiscale sono di competenza dalla Parte che conduce tale
accertamento.
8
---
Articolo 7
Possibilita di rifiutare una richiesta
1. L'autorita competente della Parte richiesta puo rifiutare di prestare
assistenza:
- qualora la richiesta non sia effettuata in conformita al presente
Accordo;
- qualora la Parte richiedente non abbia esperito tutti i mezzi a sua
disposizione per l'ottenimento delle informazioni, tranne ii caso in
cui ii ricorso a tali mezzi comportasse difficolta sproporzionate; o
- qualora la comunicazione delle informazioni fosse contraria
all'ordine pubblico della Parte richiesta.
1. Le disposizioni del presente Accardo non obbligano una Parte a fornire
informazioni oggetto di un privilegio legale come previsto dalle leggi interne
della relativa Parte o che potrebbero rivelare un segreto commerciale,
industriale o professionale o un processo commerciale, purche le informazioni
di cui all'Articolo 5, paragrafo 4, non siano considerate come segreto o
processo commerciale semplicemente per questa ragione.
1. Una richiesta di informazioni non puo essere respinta adducendo i1 motivo----
che ii credito fiscale che ha dato luogo alla richiesta e oggetto di contenzioso.
1. La Parte richiesta non sara tenuta ad ottenere e fornire informazioni che la
Parte richiedente non potrebbe ottenere ai sensi delle proprie leggi ai fini
dell'amministrazione o applicazione delle proprie leggi fiscali o in risposta ad
una valida richiesta avanzata in analoghe circostanze dalla Parte richiesta ai
sensi del presente Accordo.
1. La Parte richiesta puo rifiutare una richiesta di informazioni se le
informazioni sono richieste dalla Parte richiedente per l'amministrazione o
9
---
attuazione di una disposizione della legislazione fiscale della Parte richiedente,
o altro adempimento connesso, che discrimina un cittadino della Parte richiesta
rispetto a un cittadino della Parte richiedente nelle medesime circostanze.
Articolo 8
Riservatezza
1. Tutte le informazioni fornite e ricevute dalle autorita competenti delle Parti
saranno riservate.
1. Le informazioni fornite alla competente autorita della Parte richiedente non
potranno essere utilizzate per nessuno scope diverse da quelli di cui all'Articolo
1 senza I' espresso consenso scritto della Parte richiesta.
1. Le informazioni fornite saranno comunicate soltanto alle persone o autorita
(ivi comprese le autorita giudiziarie e amministrative) incaricate di perseguire gli
scopi di cui all'Articolo 1 e dette persone o autorita utilizzeranno tali informazioni
soltanto per tali fini, comprese le decisioni su eventuali ricorsi. Per tali scopi, le
informazioni potranno essere comunicate nel corso di udienze pubbliche o nei
giudizi.
1. Le informazioni fornite alla Parte richiedente ai sensi del presente Accardo
non potranno essere comunicate a nessun'altra giurisdizione.
10
---
Articolo 9
Cos ti
A meno che le autorita competenti delle Parti non concordino diversamente, i
costi ordinari sostenuti per la fornitura di assistenza sono a carico della Parte
richiesta, rnentre i costi straordinari sostenuti per fornire l'assistenza (cornpresi i
costi ragionevoli per consulenti esterni in relazione a contenziosi o altro) sono a
carico della Parte richiedente. Le rispettive autorita competenti si consultano
allorquando necessario relativamente al presente Articolo. In particolare,
l'autorita competente della Parte richiesta si consulta preventivamente con
l'autorita competente della Parte richiedente nel case in cui si preveda che i
costi per la fornitura di informazioni relativamente ad una specifica richiesta
siano cospicui.
Articolo 10
Procedura amichevole
1. Laddove insorgano, tra le Parti, difficolta o dubbi in merito all'applicazione o
interpretazione dell'Accordo, le autorita competenti dovranno cercare di
risolvere la questione mediante procedura amichevole.
1. In aggiunta alla composizione amichevole di cui al paragrafo 1, le autorita
competenti delle Parti possono determinare, di comune accordo, le procedure
da utilizzare conformemente agli Articoli 5, 6 e 9.
1. Le autorita competenti delle Parti possono comunicare tra loro direttamente
al fine di raggiungere un accordo ai sensi del presente articolo.
1. Le Parti possono anche accordarsi su altre forme di composizione delle
controversie qualora fosse necessario.
11
I
---
Articolo 11
Entrata in vigore
1. Ciascuna Parte notifichera all'altra per iscritto l'awenuto completamento
delle procedure previste dalla sua legislazione per l'entrata in vigore del
presente Accordo.
1. II presente Accordo entrera in vigore alla data della seconda notifica e avra
effetto:
- con riferimento alla materia fiscale penale, a partire da tale data; e
- con riferimento a tutte le altre questioni di cui all'articolo 1, a partire da
tale data, ma solo in relazione ai periodi d'imposta che iniziano o sono
successivi a tale data o, laddove non vi sia alcun periodo d'imposta, per
tutte le imposte che insorgono a partire da tale data.
Articolo 12
Denuncia
1. Ognuna delle Parti puo denunciare l'Accordo dandone notifica scritta
attraverso i pertinenti canali dell'altra Parte come richiesto dalla rispettiva legge.
1. Tale denuncia avra effetto ii prime giorno del mese successive allo scadere
di un periodo di sei mesi dalla data in cui l'altra Parte ha ricevuto la notifica di
denuncia.
1. In caso di denuncia dell'Accordo, le Parti restano vincolate dalle disposizioni
dell'Articolo 8 con riguardo alle informazioni ottenute conformemente al
presents Accordo.
12
---
IN FEDE DI CHE, i sottoscritti, a tal fine debitamente autorizzati, hanno firmato
ii presente Accordo.
FATTO a New York , ii 25 Settembre 2013, in duplice esemplare nelle lingue
indonesiana, inglese e italiana, tutti i testi facenti ugualmente fede. In case di
divergenza di interpretazione, prevarra ii testo inglese.
REPiLJ~L{CA DI INDONESIA R~BBLICA DI SAN MljRINO
Signed Signed
S.E. Or.\R.M. M~rty M. Natalegawa s.f:. Pasquale Valentini
Ministro per ~I i Affari Esteri Segretario di State per gli Affari Esteri
13
---
_, -..'. . -'-
'"(~
AND
Whereas the Government of the Republic of Indonesia and the
Government of Republic of San Marino (the Parties) wish to enhance and
facilitate the terms and conditions governing the exchange of information
relating to all tax matters;
Now, therefore, the Parties have agreed to conclude the following
agreement which contains obligations on the part of the Parties only.
---
Article 1
Object and Scope of the Agreement
The competent authorities of the Parties shall provide assistance through
exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and
enforcement of the domestic laws of the Parties concerning taxes covered by
this Agreement. Such information shall include information that is foreseeably
relevant to the determination, assessment, enforcement, collection or recovery
of such taxes, with respect to persons subject to such taxes, or to the
investigation of tax matters or the prosecution of criminal tax matters in relation
to such persons. Information shall be exchanged in accordance with the
provisions of this Agreement and shall be treated as confidential in the manner
provided in Article 8. The rights and safeguards secured to persons by the laws
or administrative practice of the requested Party remain applicable to the extent
that they do not unduly prevent or delay effective exchange of information.
2
---
Article 2
Jurisdiction
A requested Party is not obligated to provide information which is neither held
by its authorities nor in the possession of or in the control of or obtainable by
persons who are within its territorial jurisdiction.
3
---
Article 3
Taxes Covered
1. The taxes which are the subject of this Agreement are:
(i) the income tax;
(ii) the value added tax;
- in the Republic of San Marino:
(i) the General Income Tax which is levied (IGR)
aa) on individuals;
bb) on bodies corporate and proprietorship;
(ii) the Import Tax (lmposta Monofase sulle importazioni).
1. This Agreement shall also apply to any identical taxes imposed after the
date of signature of the Agreement in addition to or in place of the existing
taxes, or any substantially similar taxes imposed after the date of signature of
the Agreement in addition to or in place of the existing taxes if the competent
authorities of the Parties so agree. The competent authorities of each Party
shall notify the other of .any substantial changes to the taxation and related
information gathering measures covered by the Agreement.
4
---
Article 4
Definitions
1. For the purposes of this Agreement the term:
- "Indonesia" comprises the territory of the Republic of Indonesia as defined
in its laws, and parts of the continental shelf, exclusive economic zone and
adjacent seas over which the Republic of Indonesia has sovereignty,
sovereign rights or jurisdiction in accordance with the United Nations
Convention on the Law of the Sea 1982;
- "Republic of San Marino", when used in a geographical sense, means
the territory of the Republic of San Marino, including any other area
within which the Republic of San Marino, in accordance with international
law, exercises sovereign rights or jurisdiction;
- "competent authority" means
- in the case of the Republic of Indonesia, the Minister of Finance or
his/her authorized representative;
ii) in the case of Republic of San Marino, the Minister of Finance or
his/her authorized representative;
- "person" includes a natural person, a legal person or any body or group
of persons;
- "company" means any body corporate or any entity that is treated as a
body corporate for tax purposes;
5
---
- "publicly traded company" means any company whose principal class of
shares is listed on a recognised stock exchange provided its listed
shares can be readily purchased or sold by the public. Shares can be
purchased or sold "by the public" if the purchase or sale of shares is not
implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;
- "principal class of shares" means the class or classes of shares
representing a majority of the voting power and value of the company;
- "recognised stock exchange" means any stock exchange agreed upon by
the competent authorities of the Parties;
- "collective investment fund or scheme" means any pooled investment
vehicle, irrespective of legal form . The term "public collective investment
fund or scheme" means any collective investment fund or scheme
provided the units, shares or other interests in the fund or scheme can be
readily purchased, sold or redeemed by the public. Units, shares or other
interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or
redeemed "by the public" if the purchase, sale or redemption is not
implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;
- "tax" means any tax to which the Agreement applies;
- "requesting Party" means the Party requesting information;
I) "requested Party" means the Party requested to provide information;
- "information gathering measures" means laws and administrative or
judicial procedures that enable a Party to obtain and provide the
requested information;
6
---
- "information" means any fact, statement, document or record in any form
whatever;
- "criminal tax matters" means tax matters involving intentional conduct
whether before or after the entry into force of this Agreement which is
liable to prosecution under the criminal laws of the requesting Party;
- "criminal laws" means all criminal laws designated as such under
domestic law irrespective of whether contained in the tax laws, the
criminal code or other statutes.
1. As regards the application of this Agreement at any time by a Party, any
term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the
meaning that it has at that time under the laws of that Party, any meaning under
the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term
under other laws of that Party.
.
7
---
Article 5
Exchange of Information Upon Request
1. The competent authority of the requested Party shall provide upon request by
the requesting Party information for the purposes referred to in Article 1. Such
information shall be exchanged without regard to whether the requested Party
needs such information for its own tax purposes or the conduct being
investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if
such conduct occurred in the territory of the requested Party. The competent
authority of the requesting Party shall only make a request for information
pursuant to this Article when it is unable to obtain the requested information by
other means, except where recourse to such means would give rise to
disproportionate difficulty.
1. If the information in the possession of the competent authority of the
requested Party is not sufficient to enable it to comply with the request for
information, the requested Party shall use at its own discretion all relevant
information gathering measures necessary to provide the requesting Party with
the information requested, notwithstanding that the requested Party may not
need such information for its own tax purposes.
1. If specifically requested by the competent authority of the requesting Party,
the competent authority of the requested Party shall provide information under
this Article, to the extent allowable under its domestic laws, in the form of
depositions of witnesses and authenticated copies of original records.
1. Each Party shall ensure that its competent authorities for the purposes
specified in Article 1 and in accordance with Article 2 of the Agreement, have
the authority to obtain and provide upon request:
8
---
- information held by banks, other financial institutions, and any person
including nominees and trustees, acting in an agency or fiduciary
capacity;
- (i) information regarding the legal and beneficial ownership of
companies, partnerships, and other persons, including ownership
information on all such persons in an ownership chain;
(ii) in the case of trusts, information on settlers, trustees, protectors and
beneficiaries;
(iii) in the case of foundations, information on founders, members of the
foundation council and beneficiaries; and
(iv) in the case of collective investment schemes, information on shares,
units and other interests;
provided that this Agreement does not create an obligation on either Party
to obtain or provide ownership information with respect to publicly traded
companies or public collective investment funds or schemes unless such
information can be obtained without giving rise to disproportionate
difficulties.
1. Any request for information shall be formulated with as much as detail as
possible and shall specify in writing:
(a) the identity of the person under examination or investigation;
(b) the period for which the information is requested;
(c) the nature of the information requested and the form in which the
requesting Party would prefer to receive it;
9
---
(d) the tax purpose for which the information is sought;
(e) the reasons for believing that the information requested is foreseeably
relevant to tax administration and enforcement of the requesting Party,
with respect to the person identified in subparagraph (a) of this
paragraph;
(f) grounds for believing that the information requested is held by the
requested Party or is in the possession of or in the control of or
obtainable by a person within the territorial jurisdiction of the requested
Party;
(g) to the extent known, the name and address of any person believed to be
in the possession of or in the control of or able to obtain the requested
information;
- a statement that the request is in conformity with the laws and
administrative practices of the requesting Party, that if the requested
information was within the jurisdiction of the requesting Party, then the
competent authority of the requesting Party would be able to obtain the
information under the laws of the requesting Party or in the normal
course of administrative practice and that it is in conformity with this
Agreement;
(i) a statement that the requesting Party has pursued all means available in
its own territory to obtain the information, except those that would give
rise to disproportionate difficulties.
1. The competent authority of the requested Party shall acknowledge receipt of
the request to the competent authority of the requesting Party and shall use its
best endeavours to forward the requested information to the requesting Party
with the least reasonable delay.
10
---
Article 6
Tax Examinations Abroad
(1) By reasonable notice given in advance, the requesting Parties may
request that the requested Party allow representatives of the competent
authority of the requesting Party to enter the territory of the requested Party, to
the extent permitted under its laws, to interview individuals and examine records
with the prior written consent of the individuals or other persons concerned.
The competent authority of the requesting Party shall notify the competent
authority of the requested Party of the time and place of the intended meeting
with the individuals concerned.
(2) At the request of the competent authority of one Party, the competent
authority of the other Party may allow representatives of the competent
authority of the first-mentioned Party to be present at the appropriate part of a
tax examination in the second-mentioned Party;
(3) If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the competent
authority of the Party conducting the examination shall, as soon as possible,
notify the competent authority of the other Party about the time and place of the
examination, the authority or official designated to carry out the examination
and the procedures and conditions required by the first-mentioned Party for the
conduct of the examination. All decisions with respect to the conduct of the tax
examination shall be made by the Party conducting the examination.
11
---
Article 7
Possibility of Declining a Request
1. The competent authority of the requested Party may decline to assist:
(a) where the request is not made in conformity with this Agreement;
(b) where the requesting Party has not pursued all means available in
its own territory to obtain the information, except where recourse
to such means would give rise to disproportionate difficulty; or
(c) where the disclosure of the information requested would be
contrary to the public policy of the requested Party.
1. This Agreement shall not impose upon a Party any obligation to provide items
subject to legal privilege as provided for under the domestic law of the relevant
Party, or any trade, business, industrial, commercial or professional secret or
trade process, provided that information described in Article 5 paragraph (4)
shall not by reason of that fact alone be treated as such a secret or trade
process.
1. A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim
giving rise to the request is disputed.
1. The requested Party shall not be required to obtain and provide information
which the requesting Party would be unable to obtain under its own laws for the
purpose of the administration or enforcement of its own tax laws or in response
to a valid request made in similar circumstances from the requested Party under
this Agreement.
1. The requested Party may decline a request for information if the information
is requested by the requesting Party to administer or enforce a provision of the
12
---
tax law of the requesting Party, or any requirement connected therewith, which
discriminates against a national of the requested Party as compared with a
national of the requesting Party in the same circumstances.
13
---
Article 8
Confidentiality
1. All information provided and received by the competent authorities of the
Parties shall be kept confidential.
1. Information provided to the competent authority of the requesting Party may
not be used for any purpose other than the purposes stated in Article 1 without
the prior express written consent of the requested Party.
1. Information provided shall be disclosed only to persons or authorities
(including judicial and administrative authorities) concerned with the purposes
specified in Article 1 and used by such persons or authorities only for such
purposes including the determination of any appeal. For these purposes,
information may be disclosed in public court proceedings or in judicial decisions.
1. The information provided to a requesting Party under this Agreement may not
be disclosed to any other jurisdiction.
14
---
Article 9
Costs
Unless the competent authorities of the Parties otherwise agree, ordinary costs
incurred in providing assistance shall be borne by the requested Party, and
extraordinary costs in providing assistance (including reasonable costs of
engaging external advisers in connection with litigation or otherwise) shall be
borne by the requesting Party. The respective competent authorities shall
consult as necessary with regard to this Article, and in particular the competent
authority of the requested Party shall consult with the competent authority of
the requesting Party in advance if the costs of providing information with
respect to a specific request are expected to be significant.
15
---
Article 10
Mutual Agreement Procedure
1 . Where difficulties or doubts arise between the Parties regarding the
implementation or interpretation of the Agreement, the competent authorities
shall endeavour to resolve the matter by mutual agreement.
1. In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the competent
authorities of the Parties may mutually agree on the procedures to be used
under Articles 5, 6 and 9.
1. The competent authorities of the Parties may communicate with each other
directly for the purposes of reaching agreement under this Article.
1. The Parties may also agree on other forms of dispute resolution should this
become necessary.
16
---
Article 11
Entry into Force
1. Each Party shall notify to the other in writing the completion of the
procedure required by its law for the entry into force of this Agreement.
1. This Agreement shall enter into force on the date of the later of these
notifications and shall thereupon have effect:
(a) for criminal tax matters on that date; and
(b) for all other matters covered in Article 1 on that date, but only in
respect of taxable periods beginning on or after that date or, where
there is no taxable period , all charges to tax arising on or after that
date.
17
---
Article 12
Tennination
1. Either Party may terminate the Agreement by serving a written notice of
termination through the relevant channels of the other Party required by its
respective law.
1. Such termination shall become effective on the first day of the month
following the expiration of a period of six months after the date of receipt of
notice of termination by the other Party.
1. If the Agreement is terminated the Parties shall remain bound by the
provisions of Article 8 with respect to any information obtained under this
Agreement.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto have signed
the Agreement.
DONE at New York on the 25th day of September 2013 in 2 (two) identical
originals each in the Indonesian, Italian and English languages, all texts being
equally authoritative. In case of divergence, the English text shall prevail.
OF lH~REP'uBLIC OF 1NDONESIA 0£ REPUBLIC OF: SAN MARINO
Signed Signed
_,
H.E. t>r. R.M,arty M. Natalegawa H.E. Pasquale Valentini
Minister r Foreign Affairs Minister for Foreign and Political Affairs
r
18
---